Статьи по филологии
  • Регистрация
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 (0 Голоса)

КУЛЬТУРА РЕЧИ: К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (на примере дисциплины “Українська мова за професійним спрямуванням”)

Всемирная культура и история подтверждают, что единственный путь к процветанию любого народа – это понимание и сохранение родного языка, источника национального характера и народного просвещения. Несмотря на очевидность данного утверждения, изучение языка как явления национальной культуры на сегодняшний день неоднозначно. Данная проблема анализируется социолингвистикой, которая исследует, например, вопросы двуязычия, выясняя предпочтения населения в использовании того или иного языка, а также изучает язык различных слоев общества. Все явления, приводящие к изменениям в языке, тесно связаны с изменениями в обществе. Эти изменения чаще всего имеют отрицательный характер [4:36].

Одним из главных изменений в языке постсоветского периода стали свобода и раскрепощенность речевого поведения. С одной стороны, это явление может быть оценено положительно, так как дает возможность роста новых жанров устной публичной речи. С другой стороны, раскрепощенность речевого поведения влечет за собой распад языковых норм [1: 12].

Многих из нас уже не шокируют звучащие в средствах массовой информации и с экранов телевизоров бранные слова, вульгаризмы, рыночный и уголовный жаргон, нецензурные выражения. Интересно утверждение современных ученых о том, что вместо дореволюционной неграмотности возникла малограмотность и полуграмотность, и неизвестно, что страшнее.

Современный украинский язык существует в двух разновидностях – как общенародный и литературный язык. Понятие общенародного языка допускает вариативность, обусловленную социальным состоянием, возрастом носителей языка, местом проживания, условиями возникновения и т. д. Литературный язык – это нормативная, отшлифованная речь, обслуживающая сферу общества, потребности государственных учреждений, науки, прессы, телевидения, художественной литературы. Современный украинский язык – явление неординарное, реализующееся в различных функциональных вариантах:

1)  язык художественной литературы;

2)  устные формы литературно-нормированного языка;

3)  функциональные стили письменной речи.

Язык, как известно, – это способ общения. Человек в процессе общения использует единицы речи для формирования и выражения своих мыслей в письменной и устной речи. В наше время ширится круг тех, кто разговаривает, пишет и читает на украинском языке. Письменное общение в хозяйственной, общественной и государственной жизни, в деловых отношениях между организациями давно перешло на украинский язык. Этот факт обусловливает появление большого количества ошибок и в определенном смысле снижает уровень культуры речи в общенациональном измерении.

Понятия “культура речи” и “язык” связаны воедино. Украинский язык, как и любой другой, по праву занимает свое уникальное место. Ведь недаром иностранные ученые – филологи, исследователи, подчеркивая красоту украинского языка, употребляют термин “мелодичность”. Говоря о профессиональной культуре, следует понимать культуру речи, культуру общения.

В рамках преподавания дисциплин гуманитарного цикла изучение дисциплины “Українська мова за професійним спрямуванням” ведется в стенах вуза достаточно давно. Как и любая другая дисциплина, данная преследует две цели – образовательную и воспитательную. Воспитательный аспект в процессе изучения делового украинского языка – это, прежде всего, воспитание у студентов уважения к языку, на котором происходит общение и обмен профессиональной информацией, это воспитание уважения к народу, его истории, культуре.

Образовательный аспект изучения делового украинского языка направлен на совершенствование профессиональной культуры студента. Изучение любой дисциплины теоретически можно разделить на несколько этапов усвоения и восприятия. Следуя типовой программе дисциплины, студенты в начале курса изучают такие темы, как “Языковая норма”, “Функциональные стили речи”, “Функции языка”, “Стилистка”. Данный этап усвоения перечисленных тем требует от студентов определенных знаний и навыков, приобретенных еще на школьной скамье: оформление конспекта с минимальным количеством орфографических ошибок, владение всеми стилевыми ресурсами украинского языка. Далее по требованию типовой программы следует блок тем, объединенных в раздел “Документация в управленческой деятельности”. Данный блок тем является главенствующим в типовой программе и в силу своей специфики вызывает у студентов определенные трудности. Эти трудности можно пояснить несколькими факторами: 1) большая степень информативности документации; 2) “интеллектуальная незрелость” студентов-первокурсников, непонимание ими сути, предназначения некоторых видов документов; 3) языковой барьер либо замена языка “суржиком”.

Для преодоления перечисленных негативных явлений необходимо в структуру практических занятий вводить не только текущий опрос на заданную тему, но и другие виды работ. Так, например, при изучении групп документов целесообразно подготовить студентам словарь, который впоследствии снимет лексические трудности, возникающие у студентов. Опираясь на собственный опыт, могу сказать, что подобный словарь можно предъявить для восприятия разнообразными способами: как двуязычный словарь, можно подготовить словарь только на украинском языке и таким образом активизировать языковую память студентов.

Еще более активной будет работа над профессиональной лексикой, если студенты под руководством преподавателя будут анализировать текст документа с последующей записью терминов в собственный словарь. Таким образом, лексическая работа может иметь разнообразные формы. И чаще всего именно она дает хорошие результаты в процессе изучения дисциплины.

Для преодоления такой глобальной проблемы, как использование “суржика” в профессиональной речи студентов, конечно же, необходимо большее количество практических занятий и живое общение студента и преподавателя. Опуская наболевшую проблему о количестве часов практических занятий, остановлюсь на том, что “бороться” за чистоту речи приходится при помощи лексической работы. Это работа с паронимами на различение значения терминов, например, особистий – особовий, показник – покажчик, економічний – економний, ліцензія – ліценція (дозвіл – зниження тарифного мита). Подобную работу целесообразно предлагать студентам в качестве самостоятельной работы под руководством преподавателя.

Бесспорным является тот факт, что совершенствовать культуру речи невозможно, ограничиваясь восемнадцатью часами практических занятий. В последние годы мы осваиваем “модульную технологию” изучения дисциплины, то есть идем к конечному результату путем сжатия теоретических сведений в информационный узел. Модульная технология изучения делового украинского языка включает содержательный, организационный и контрольно – оценивающий компоненты. В данном случае преподаватель может решить, как студенты будут усваивать теоретические сведения – самостоятельно или на лекциях. Поскольку студентам важно не только усвоить научную информацию, но и овладеть практическими навыками ее применения, необходимо выносить на самостоятельную отработку блок практических и индивидуальных заданий. При изучении делового украинского языка такой блок заданий направлении на то, чтобы студенты приобрели навыки составления конкретных документов, усвоили литературные нормы языка.

Совершенствование речевой культуры – процесс непростой, и только постоянная индивидуальная работа выявит языковую завершенность. Работа над культурой речи студентов не ограничивается выполнением упражнений и заданий, которые были ранее мною обозначены. Студенты всегда с интересом воспринимают тему “Граматична форма документів”. Изучение данной темы в свою очередь предполагает разные виды работ. Прежде всего, задания по редактированию предложений, в которых допущены ошибки при переводе с русского языка на украинский, перевод устойчивых словосочетаний в предлогом По, корректировка (правка) предложений, в которых допущены стилистические ошибки.

В типовой программе в тематике практических занятий зафиксированы темы “Правопис власних назв”, “Правопис прізвищ та географічних назв іншомовного походження”. Данные темы формируют умения и навыки оформления текстов документов по личному составу, вырабатывают у студентов навыки коммуникативно-оправданного использования языковых средств в различных жизненных ситуациях.

Таким образом, работа со словом как источником передачи информации является достаточно важной, учитывая современные требования к дисциплине “Українська мова за професійним спрямуванням”. Работа на практических занятиях направлена не только на обогащение словарного запаса студентов, она призвана прививать любовь к слову, вырабатывает языковое чутье.

Совершенствование знаний по украинскому языку, свободное владение государственным языком – актуальная проблема гуманитаризации образования в высших учебных заведениях. Речь идет о подготовке будущего специалиста, представителя национальной интеллигенции, которая определяет интеллектуальный уровень нации, утверждает языковую стабильность и языковой стандарт в обществе.

В процессе повышения речевой культуры студентов необходим целый комплекс мер. Необходима защита литературного языка от жаргонизмов на законодательном уровне, для того, чтобы исчезли со страниц газет и с телевидения неудобоваримые американизмы типа “тінейджер”, “імідж”, “шоу – биз”, “рейтинг”, “спічрайтер” [2:15-16]. Необходимо увеличить количество часов, отведенных на изучение государственного языка и литературы в школе. Однако в вузе за 12-24 часа значительно повлиять на культуру студента вряд ли возможно. Кроме того, введение тестирования при сдаче ЕГЭ дает, на мой взгляд, обратный результат. Многие студенты – первокурсники, изучающие в вузе украинский язык, не подтверждают свои высокие баллы, полученные при прохождении тестирования и сдачи ЕГЭ.

Крайне необходимой мерой является снижение цен на учебную и художественную литературу. Одна из причин современной малограмотности и невежества среди студенческой молодежи в том, что читать стали намного меньше. По моим наблюдениям, до 90% студентов – первокурсников не интересуются художественной литературой вообще! Многие же из них с трудом заставляют себя готовиться к самообразованию, применяя для этого учебную литературу, имеющуюся в библиотеке вуза. С одной стороны, это проблема, касающаяся уровня культуры и образования самого современного студента. Но с другой стороны, книги сейчас безобразно дороги! Кроме того, болонская система образования предусматривает в качестве итогового контроля проведение тестирования по определенной дисциплине. И в таком случае многие преподаватели – предметники сталкиваются с той проблемой, что студенты с трудом отвечают на тесты, составленные на украинском языке. Возникает необходимость каждому преподавателю создать пакет учебно-методической литературы со словарями терминов по изучаемой дисциплине. Подобные методические разработки необходимы, тем более в условиях билингвизма.

Ко всему сказанному хочу добавить, что порочные тенденции, проявляющиеся в языке, ведут к подавлению духовных ценностей человека. К сожалению, не уменьшается поток откровенной лжи и демагогии. К чему это приводит, предрекал еще в 19 веке великий польский поет Адам Мицкевич: “Лжет слово голосу, а голос – мысли лжет, и в слове гибнет мысль, утратив свой полет” [5:65] Украинский язык пережил в своей истории немало трудных времен. Очень важно, чтобы он не растерял присущее ему внутреннее богатство.

Литература:

1.  Жлуктенко Ю. О. Сучасні проблеми теорії та практики мовного планування // Мовознавство. – 1990. – №4.

2.  Карпіловська Є. А. Тенденція розвитку сучасного українського лексикону // Українська мова. – 2006. – №1.

3.  Волгин И. О. О современном языке // Литературная газета, 2003. № 34.

4.  Пономарів О. Д. Культура слова. – К., Либідь, 2002.

5.  Лурия А. Р. Язык и сознание. – М., 1979.

Аннотация

Культура речи: к вопросу о языковой ответственности (на примере дисциплины “Українська мова за професійним спрямуванням”)

В статье рассматривается проблема культуры речи. Приведены аргументы в пользу применения различных видов лексической работы, направленные на преодоление “суржика” в профессиональной речи студентов.

Ключевые слова: образовательный аспект обучения, социолингвистика, речевое поведение, культура речи, активизация языковой памяти, гуманитаризация образования.

Анотація

Культура мовлення: до питання про мовну відповідальність (на прикладі дисципліни “Українська мова за професійним спрямуванням”)

Розглянуто проблему культури мовлення. Наведені аргументи на користь застосування різноманітних видів лексичної роботи, що направлені на подолання “суржика” в професійному мовленні студентів.

Summary

Speech culture: to the question of language responsibility.

The problem of culture is considered in the article. Arguments in favour of various kinds of lexical work application, directed on mixed Russian-Ukrainian dialect overcoming in students’ professional speech, are given.

СКИВКА И. Н., преподаватель кафедры языковой и психолого-педагогической подготовки ЮФ НУБ и П Украины “КАТУ”

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить