Романо – германское языкознание
  • Регистрация
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Рейтинг 0.50 (1 Голос)

Нидерландский язык. Родственные языки

Нидерландский язык восходит к нижнефранкским диалектам, древнейшими письменными памятниками которых являются Каролингские псалмы и глоссы 9 в.

История нидерландского языка подразделяется на два периода: средненидерландский период 13 – 15вв.; новонидерландский период, в котором 16 – 17 вв. представляют собой переходную ступень от средненидерландского к новонидерландскому. На вторую половину 12 в. - начало 13 в. приходится образование лимбургского диалектного варианта литературного языка. Лимбургский вариант близок к восточным древненижнефранкским «Вахтендонкским псалмам» 9 в. и к пограничному с нижненемецким «рейнскому» литературному варианту поэта Генриха фон Фельдеке. Памятники лимбургского диалекта: отрывки из стихотворного рыцарского роман «Айол» (начало 13 в.), «Житие св. Лютгарт» (13 в.), Лимбургские проповеди (начало 14 в.).

В 13 – 14 вв. наблюдается ранний экономический и политический расцвет Фландрии, сопровождающийся ростом торговых городов Брюгге, Ипра, Гента. Фландрия становится центром развития литературного языка. Западнофламандский диалект сложился на западнонижнефранкской основе и вобрал в себя ряд ингвеонских черт. На западнофламандском диалекте писал в 13 в. многотомные дидактические и исторические произведения в стихах Якоб Марлант. В 14 в. начинает преобладать восточнофламандский вариант, на котором написан городской эпос «О Лисе Рейнарде» и ряд рыцарских романов, являющихся переделкой французских произведений этого жанра.

Со второй половины 14 в. начинается возвышение Брабанта и ведущая роль переходит к его городам Брюсселю и Антверпену. Памятники брабантского диалекта – рыцарские романы 13 в. Лоррейнена и Мориана, работы выдающихся писателей 14 в. Л. ван Велтхейма и Я. ван Бундале, Брабантский вариант знаменателен в истории нидерландского языка тем, что в нем складывается устойчивая письменная традиция, обобщившая наддиалектные нормы и включавшая многие фламандские элементы.

В 14 в. складывается голландский региональный вариант нидерландского языка, который отличается от фламандского большим весом фризских и саксонских элементов, а с другой стороны, меньшим количеством французских заимствований. В голландском варианте разложение флективной системы началось раньше и прошло более последовательно, чем в фламандском. Памятники голландского диалекта: «Рифмованная хроника» Мелиса Стоке, голландский вариант эпоса «О Лисе Рейнарде» (Амстердам, 14 в.), новеллы в стихах Дирка Поттера 15 в.

Начало нидерландского периода совпадает с победой буржуазной революции и объединением провинций вокруг Голландии. В период Реформации и Ренессанса голландский вариант окончательно утверждается в качестве диалектной основы национального литературного языка. В 16 в. создаются «камеры риториков» (общества любителей словесности), выступавшие проводниками нидерландских традиций в условиях господства латинского языка в сферах клерикального и научного письма (например, Эразм Роттердамский писал на латыни). Риторики издавали трактаты, моралитэ, фарсы, рефрены, баллады на голландском языке. Широко развивается книгопечатание. Большую роль сыграл перевод библии Лисфельта 1542 г. (по фамилии издателя) в закреплении и распространении письменных норм голландского варианта. Наддиалектный характер этого перевода, как и других произведений, проявляется в сочетании северных и южных норм. После отделения северных провинций от южных появляются произведения голландских авторов – писателей, переводчиков, грамматиков, ориентирующихся на северный вариант, например, «Нидерландская орфография» Де Хентера (1575 г.); грамматический трактат «Диалог» Спихеля (1584 г.), «Этимологический словарь» Килиана (1699 г.). 17 в. – золотой век в истории Северных Нидерландов, которые становятся крупной морской и колониальной державой, тогда как Южные Нидерланды под властью Испании, затем Австрии и Франции постепенно приходят в упадок. В нидерландском языке – это эпоха сознательной кодификации литературных норм, расцвета классической литературы, деятельности грамматиков-нормализаторов, переводчиков. Это период творчества писателей Бредеро, Хофта, Гюйгенста, грамматистов 17 в. Ван дер Схюре, Ван Уеле, Монтануса. В 18 в. Хохстратен, Тен Кате и другие пуристически отстаивают самобытность голландского языка проводят кодификацию литературных норм на основе южнонидерландских литературных традиций.

Большое влияние на упорядочение литературного языка оказал перевод библии 1637 г. Комиссия ученых, переводчиков, корректоров – выходцев из различных провинций, приняла компромиссное решение создать стандартный язык, сочетая северные и южные черты, но с преобладанием последних и опорой на южнонидерландскую традицию.

В 17 – 18 вв. складываются основы устной разновидности литературного языка на голландской диалектной базе в виде смешанного городского разговорного койнэ – на почве городских диалектов Амстердама и других северных городов, которые в новейший период преобразуются в обиходно-разговорный нидерландский язык.

Бурский язык (Африкаанс). Это один из государственных языков Южно-Африканской республики, который сложился на основе диалектов голландских колонистов, основавших в Южной Африке сначала Капскую колонию, а затем республики Трансвааль и Оранжевую. Письменные нормы языка африкаанс закрепляются в последней четверти 19 в., когда на нем начинает издаваться журнал и создается «Южноафриканский языковой союз», поставивший себе целью добиться равноправия бурского языка с английским. Как государственный язык африкаанс признан официально в 1925 г. Он отличается от нидерландского языка более последовательным и полным распадом флективной системы словоизменения и является по своей грамматической природе аналитическим языком. Фонетическая система африкаанс не имеет больших отличий от нидерландской фонетической системы. Словарь языка африкаанс характеризуется обилием заимствований из английского, португальского, французского, немецкого и языков коренных жителей Южной Африки.

Фризский язык. Среди памятников древнефризского языка – «Фризская правда» 8 в., глоссы и псалмы 9 – 11 вв., фольклорные произведения, фризские кодексы 13 в. Фризы не составили единое национальное сообщество, литературный письменный фризский язык не мог сложиться, т. к. поселения фризов разбросаны на территории Нидерландов, Дании и ФРГ. Фризский язык используется как средство коммуникации только в пределах этих поселений, вне их фризы говорят на языке той страны, где они проживают.

Идиш (новоеврейский язык). Этот язык сложился в 12 – 13 вв. на основе средневерхненемецких диалектов в еврейских поселениях на территории Германии, а затем проник в страны Восточной Европы и Россию. Словарь языка идиш остается немецким, хотя в нем имеется большое количество древнееврейских и славянских элементов. Он имеет немецкую, но значительно упрощенную морфологическую систему. Язык идиш существует в форме диалектов, которые отличаются в зависимости, от области, где живут носители языка. Для письма используется древнееврейский алфавит.

Нидерландский язык. Родственные языки - 0.0 out of 5 based on 1 vote

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить